Недавно в Одесском издательстве «Астропринт» вышел в свет небольшой, но существенный сборник лирических стихотворений арабского поэта Дагера Салеха Мухмеда, проживающего в Одессе. Перевод сделал  одесский поэт и журналист Анатолий Яни. Сборник называется «Родная Земля». Это первая книжка Дагера Салеха, изданная в переводах на русский язык.

 

На красочно-колоритной обложке раскинули, распространили, распростёрли, распрямили, раскрылили, расцветили свои яркие лепестки и семена золотисто-жёлто-бурые подсолнухи, эти необыкновенно чистые по краскам и чёткие по контурам дети земли и неба, символизирующие свою беззаветную любовь к солнцу. Это земля людей, земля птиц и растений, земля всего живого.

 

«Всё начинается с любви!» - писал Омар Хайям. И это так, ибо жизнь каждого человека наполнена любовью, да и сама жизнь начинается с любви. Каждого человека с первой же минуты его рождения окружают любовью. Ещё совсем маленький человечек, чувствую родительскую заботу, теплоту и любовь, испытывает такое же чувство к окружающим, хотя пока не может выразить и показать свою любовь. И первым человеком, кому мы дарим свои первые улыбки - это, конечно же, наша мама. Именно она всегда найдёт необходимые слова, чтобы успокоить, поможет в трудную минуту, порадуется твоему успеху. И стихи Салеха о матери трогают до глубины души тем, что автор сумел передать боль и переживания женщины, дети которой разъехались и давно не приезжают, а дети - единственное богатство, которое у неё осталось. Она ждёт их, вспоминает детство, перечитывает их письма. Поэтому Салех как поэт вновь и вновь призывает нас любить и помнить любимых, жалеть и ценить наших матерей.

 

Увидел маму я во сне.

Родная мать приснилась мне,

И я к ногам её припал -

Просил всем сердцем, умолял:

- Не уходи, со мной побудь!

 

Образ любимой матери поэта находим и в других стихотворениях:

 

Нежная мама моя - ветерка дуновенье.

Сердце моё ты ласкала, как ветку весна.

Мама моя! Мне твоё колыбельное пенье

Не позабыть. И не знают глаза мои сна.

 

Писатель Константин Паустовский писал: «Родная земля - самое великолепное, что нам дано для жизни. Её мы должны возделывать, любить и охранять всеми силами своего существа.» Поэтому неслучайно и самим названием своей книги Салех как бы подчёркивает, что родная земля является для человека его второй родной матерью. И если мы можем любоваться весенней зеленью, слушать птичьи трели, видеть красоту солнца, гор, лесов и полей, мы – счастливые люди. И этим ощущением счастья, которого некоторые, возможно, не осознают или не хотят осознавать, пронизаны все стихи Салеха.

 

Привлекают внимание и стихи, посвящённые Одессе, городу, который стал для поэта «вторым Дамаском».

 

Одесса предо мною наяву.

Я здесь душой и сердцем отдыхаю.

Мне кажется, в Дамаске я живу,

Хотя по Дерибасовской шагаю.

 

Поэт как бы выводит нас, читателей, в мир, как на прогулку. Читая книгу Салеха, мы присутствуем на настоящем празднике слова, которым поэт пользуется легко и свободно. Язык его стихов точен и правдив, потому что чужд украшательства и изощрённости. В его словах жив их коренной смысл, ясна их образная основа. Стихи эти глубоко поэтичны. В них поэт раскрыл и обосновал своё понимание мира, свой пафос деятельного и смелого разума человека.

 

Это искусство активного постижения раскрытого перед нами мира поэзии. Человеку, который так любит окружающий его мир, так смело ищет непознанное и так талантливо его находит, предстаёт ещё немало встреч и поэтических находок на творческом пути. И все мы будем с нетерпением ожидать удивительных и радостных встреч с автором новых его жизнелюбивых стихотворений, в любом из которых он выражает себя и всё, что тревожит, занимает, переполняет его живую душу. Эта полнота слияния жизни и творчества делает его поэзию животрепещущей и удивительной.

 

Отрадно отметить, что стихи поэта, родом из Сирии, который называет Одессу своей второй родиной, опубликованы в прекрасных переводах нашего давнего друга - одесского поэта и журналиста Анатолия Яни. Книга с тонким вкусом художника оформлена и снабжена точными вступительными словами поэта-переводчика: «В Одессе живёт поэт-интернационалист».

 

Марина Черносвитова,

доктор исторических наук, академик Междунородной Славянской Академии науки, культуры, искусства и образования,

 

Евгений Черносвитов,

профессор, доктор философских и медицинских наук, вице-презижент Международной Славянской академии науки, культуры, искусства и образования Отделения Великобритании и Ирландии (Москва).

.